国产乱码精品一区二区三区香蕉,人妻在线免费视频,日韩无码狠狠,亚洲,日韩,国产第一区

一個(gè)法國漢學(xué)家的中國夢(mèng)

發(fā)布時(shí)間:2018-01-12 11:45:28      
摘要:  1月5日,《鐸爾孟的紅樓夢(mèng)》(商務(wù)印書館)新書發(fā)布會(huì)在京舉行。作者鄭碧賢女士與讀者分享了一個(gè)故事——來自不同文化背景的三位翻譯者...

 
  1月5日,《鐸爾孟的紅樓夢(mèng)》(商務(wù)印書館)新書發(fā)布會(huì)在京舉行。作者鄭碧賢女士與讀者分享了一個(gè)故事——來自不同文化背景的三位翻譯者和校譯者鐸爾孟、李治華和雅歌,受聯(lián)合國教科文組織的委托,歷時(shí)27個(gè)春秋,合力將中國古典名著《紅樓夢(mèng)》翻譯成法文出版的曲折歷程。
 
  安德烈·鐸爾孟是法國貴族、詩人、載灃親王府法語教師、北洋政府外交顧問、中法大學(xué)創(chuàng)辦人之一、國民政府總統(tǒng)府顧問。他在中國生活了48年,回到法國后參與到中國古典名著《紅樓夢(mèng)》法譯本的翻譯、校譯工作中,把生命中最后的十年光陰獻(xiàn)給了《紅樓夢(mèng)》。在鐸爾孟的堅(jiān)持下,法文版《紅樓夢(mèng)》成為一部包括詩詞歌賦的全譯本。1981年11月,《紅樓夢(mèng)》由法國著名的伽利瑪出版社列入法國最負(fù)盛名的文學(xué)叢書《七星文庫》出版,如今已出第四版。
 
  在舒乙倡議下,《紅樓夢(mèng)》法譯本手稿從法國落戶到北京,被中國現(xiàn)代文學(xué)館珍藏。
延伸閱讀
評(píng)論排行